I artikeln "Framtiden är här" av frilansjournalisten och författaren Sam Sundberg i tidskriften Internationella studier nr 3 2013 läser jag:
"Innan Google tog sig an problemet med maskinöversättning användes ofta regelbaserad översättning, som gjorde en grammatisk analys av meningar och byggde nya enligt specifika regler. Google valde i stället en strikt statistisk metod. De matade sina algoritmer med alla översättningar de hittade på nätet samt boköversättningar från Google Books-projektet - biljoner ord. Sedan analyserades rubbet för att hitta statistiska samband mellan ordförekomster och meningskonstruktioner. Resultatet är den bästa översättningstjänsten världen har skådat." Ja, vad ska man säga? Fantastiskt. Googla "google translate". De har också en bra talsyntes. Även på svenska. |
Om migHenrik Svensson heter jag och arbetar som gymnasielärare (samhällskunskap och historia) sedan 2001. Arkiv
June 2017
KATeGorier
All
|